Safetyand Security 安全
§ Reportwork related accidents, or other injuries immediately upon occurrence tomanager/supervisor.
一旦发现任何事故、意外,立即上报。
§ Identifyand correct unsafe work procedures or conditions and/or report them tomanagement and security/safety personnel.
及时发现和纠正不安全的操作/情况,及时汇报给管理团队。
§ FollowHazardous Material Management Program procedures for handling and disposingchemicals, fertilizer, pesticides, blood borne pathogens, etc., including usingMaterial Safety Data Sheets (MSDS).
遵守危险物品管理项目程序来汇报实际情况给当班主管。
§ Followcompany and department safety and security policies and procedures to ensure aclean, safe, and secure environment.
根据酒店和部门的安全政策,保证清洁,安全的环境。
§ Followproperty specific procedures for handling emergency situations (e.g.,evacuations, medical emergencies, natural disasters).
遵循具体情况具体程序,处理紧急情况(如:疏散、急救、自然灾害)
§ Maintainawareness of undesirable persons on property premises.
对酒店非正常出入人员提高警惕,并报告给主管及安全部。
§ Followpolicies and procedures for the safe operation and storage of tools, equipment,and machines.
遵守安全操作流程以及设备、机器的储藏程序
§ Use properequipment, wear appropriate personal protective clothing (PPE), and employcorrect lifting procedures, as necessary, to avoid injury.
必须使用正确的设备,穿戴合适的个人防护服,并且采用正确的举物程序,来避免受伤。
§ Completeappropriate safety training and certifications to perform work tasks.
在完成相关的安全培训和认证后执行工作任务。
Policiesand Procedures 政策与程序
§ Protectthe privacy and security of guests and coworkers.
保护客人、同事的隐私和安全。
§ Maintainconfidentiality of proprietary materials and information.
对于酒店的资料和信息要做好保密工作。
§ Followcompany and department policies and procedures.
遵守酒店和部门的政策与程序。
§ Protectcompany tools, equipment, machines, or other assets in accordance with companypolicies and procedures.
根据酒店的政策和程序保护好各类工具、设备、机器和其它的财产安全。
§ Ensureuniform, and personal appearance are clean, hygienic, professional and incompliance with company policies and procedures.
根据酒店的政策和程序保证制服,仪容仪表整洁、卫生、专业。
§ Performother reasonable job duties as requested.
执行其他合理要求的工作职责。
GuestRelations 对客服务
§ Address guests' service needs in a professional, positive, and timelymanner.
积极,专业,及时地处理客人的需求。
§ Actively listen and respond positively to guest questions, concerns, andrequests using brand or property specific process (e.g., LEARN) to resolveissues, delight, and build trust.
使用集团品牌和酒店具体的程序积极的倾听和回应客人的问题、关注及要求(比如,LEARN)来解决问题,取悦客人并建立信任。
§ Welcome and acknowledge each and every guest with a smile, eye contact,and a friendly verbal greeting, using the guest's name when possible.
欢迎并认识每一位客人,面带微笑,保持目光接触,并用客人的名字友好的问候。
§ Assist other employees to ensure proper coverage and prompt guestservice.
协助其他的同事保证覆盖所有的对客服务需求。
§ Thank guests with genuine appreciation and provide a fond farewell.
真诚的感谢客人并与之愉快的告别。
§ Anticipate guests' service needs, including asking questions of gueststo better understand their needs and watching/listening to guest preferencesand acting on them whenever possible.
预见客人的需求,包括聆听、观察客人、询问客人,并且及时地满足客人的需求。
§ Provide assistance to individuals with disabilities, including assistingvisually, hearing, or physically-impaired individuals within guidelines (e.g.,escorting them when requested, using words to explain actions, writingdirections on paper, moving objects out of the way).
为视觉、听觉及身体有缺陷的残疾人提供帮助和指导,(如果有需求,我们可以护送他们,并且通过文字和动作来描述行动方向)
§ Engage guests in conversation regarding their stay, property services,and area attractions/offerings.
通过与客人的谈话来了解他们的住店感受,、对酒店服务以及周边景区的体验感受。
Communication沟通
§ Provideassistance to coworkers, ensuring they understand their tasks.
协助同事,保证他们了解任务。
§ Speak toguests and co-workers using clear, appropriate and professional language.
与客人和同事交谈须口齿清晰,用语专业。
§ Discusswork topics, activities, or problems with coworkers, supervisors, or managersdiscreetly and quietly, avoiding public areas of the property.
在公共区域与同事应小声谨慎地讨论问题。
§ Talk withand listen to other coworkers to effectively exchange information.
与同事要有效率地交换正确的信息。
§ Exchangeinformation with coworkers using electronic devices (e.g., pagers and two-wayradios).
通过电子通讯设备与其他同事交换信息。(如对讲机)
Workingwith Others 与他人协助
§ Supportall co-workers and treat them with dignity and respect.
支持所有同事并尊重他们。
§ Handlesensitive issues with coworkers and/or guests with tact, respect, diplomacy,and confidentiality.
运用策略,尊重,外交及保密来处理同事和客人的敏感问题。
§ Developand maintain positive and productive working relationships with other employeesand departments.
和其他部门的同事建立和保持积极高效的工作关系。
§ Partnerwith and assist others to promote an environment of teamwork and achieve commongoals.
协助同事建立团队协作的环境,以成就共同的目标。
QualityAssurance/Quality Improvement 质量保证/质量改进
§ Complywith quality assurance expectations and standards.
符合质量确保达到预期标准。
PhysicalTasks 身体素质
§ Stand,sit, or walk for an extended period of time or for an entire work shift.
能够坚持长时间站立、端坐、或者行走整个班次。
§ Move,lift, carry, push, pull, and place objects weighing less than or equal to 10pounds without assistance.
在无人协助下,能移动,抬起,搬运,推动,拉动,放置少于或等于10磅的物品。
§ Enter andlocate work-related information using computers and/or point of sale systems.
通过使用电脑和销售系统,获取和工作相关的信息。
EssentialJob Functions 工作职能
§ Completerequired Housekeeping paperwork, including reports, worksheets, activity logs,and checklists.
完成客房部的文字工作,例如报表,记录,和检查表。
§ ContactEngineering, Guest Experience, or Housekeeping office directly for urgentrepairs.
对于紧急维修,第一时间通知工程部进行抢修。
§ Respondpromptly to requests from guests, Front Desk, or Guest Experience.
及时的回应客人、同事的问询。
§ Requestpreventative maintenance or non-urgent repairs using appropriate method.
用适当的方式,要求非紧急和预防性的维护。
§ Documentand report outstanding issues that need to be handled to the manager/supervisorafter shift are complete.
班次交接时,记录和报告突出的事件和问题。
§ Check withthe appropriate source (e.g., Housekeeping office, manager/supervisor) foradditional assignments throughout the shift.
在班次中,通过合适的渠道来完成额外的任务。
§ Communicateadditions or changes to the assignment sheets to Housekeeping staff as theyarise throughout the shift.
对于在整个班次内工作任务的增加或是改变应及时的和客房部行政副管家沟通交流。
§ AssistHousekeeping management in managing daily activities of Housekeeping andLaundry.
协助客房管理层准备整理每日的日常工作信息(如:VIP、OO&OS报告,每日运营信息)。
§ Act as aliaison to coordinate the efforts of Housekeeping, Engineering, Front Office,and Laundry.
作为其他部门与客房部的信息联络人。
§ Check andresolve issues with discrepant rooms with the Front Desk (e.g., guest wasscheduled to check-out but bags were found in the room).
和前台共同解决差异房问题,并按照要求提交房态差异报告给前台。(如:客人已离店,但房间仍有行李)
§ CoordinateVIP service to ensure VIP's needs are met throughout the stay.
分享贵宾需求信息并保证贵宾的需求得到满足。
§ Record,monitor, and update list of ‘Do Not Disturb' rooms.
记录,监督和更新“请勿打扰”的房号。
§ Runreports to determine how many rooms are sold for each day, including the numberof arrivals, departures, and vacant ready rooms.
运行报告告诉我们每天的房间销售情况,包括预抵的、离店的和可售房。
§ Assignrush rooms and rooms previously on the ‘Do Not Disturb' list to Housekeepers asthey occur.
分配急需清理的房间和之前出现在“请勿打扰”列表上的房间。
§ Communicatewith Housekeepers throughout the day to ensure that vacant dirty rooms arecleaned by the necessary time.
和客房服务员沟通,保证脏房及时清理。
§ Performother reasonable job duties as requested by Supervisors, include similar jobduties as decided by their supervisor, possibly in other departments; howeverat the same level.
履行上级安排的其他工作,包括被安排到其他部门协助工作,但职位级别不改变
Others 其他
§ Follow all company policies andprocedures and is in accordance with local law. In compliance with Marriott AuditControl Self-Assessment Tool.
遵守所有公司政策和程序,并符合当地法律。严格遵循万豪自我评估审计标准的内容。
§ A review of this description hasexcluded the marginal functions of the position that are incidental to theperformance of fundamental job duties. All duties and requirements areessential job functions.
这份岗位职责并不包括该职位所要求的次要性及附带性的工作。以上工作任务和要求是这一个职位所需的最基本的要求。
§ This job description in no way statesor implies that these are the only duties to be performed by the employeeoccupying this position. Employees will be required to perform any otherjob-related duties or hospitality business related duties in possibly otherareas of the hotel or related department assigned by their supervisor.
这份岗位职责绝不表明或暗示该职位的员工仅限于以上所列出的工作职责,员工应当根据其主管的要求完成其它在本酒店与工作相关或者与酒店行业相关的工作任务。
§ This document does not create anemployment contract, implied or otherwise, other than an "at will"employment relationship.
这一份岗位职责并不具有任务合同性质。本文件纯属为对相关职位的工作概述。